【A】安然无恙——ān rán wú yàng


Zhàn Guó shí, Qí Xiāng Wáng pài shǐzhě qù wènhòu Zhào Wēihòu.
战  国  时, 齐  襄  王  派  使者  去  问候  赵  威后。

Wēihòu yī jiànmiàn jiù wèn Qíguó shǐzhě:
威后  一  见面   就  问   齐国     使者:

“Qíguó de shōuchéng hǎo ba?
 齐国   的  收成       好  吧?

Lǎobǎixìng píng'ān wúshì ba?
老百姓     平安     无事  吧?

Dàwáng yě shēntǐ hǎo ba?”
大王     也  身体   好   吧?”

Shǐzhě tīng le zhè huà hěn bù gāoxìng, shuō:
使者   听   了  这  话     很  不  高兴, 说:

“Nín zěnme xiān wèn bēijiàn zhě,
 您     怎么  先  问   卑贱     者,

hòu wèn zūnguì zhě,
后  问    尊贵    者,

zhè bú shì bǎ wèizhì gǎo diāndào le ma?”
这  不  是   把  位置     搞  颠倒     了  吗?”

Wēihòu xiàozhe shuō:
威后   笑着   说:

“Huà kě bùnéng zhème shuō.
 话   可  不能     这么  说。

Rúguǒ méiyǒu hǎo niánchéng,
如果     没有    好  年成,

bǎixìng jiù bùnéng ānjū lèiyè;
百姓     就   不能     安居   乐业;

méiyǒu bǎixìng, zěn yǒu guójūn?
没有    百姓,   怎   有   国君?

Suǒyǐ wǒ jiù zhèyàng wèn.
所以   我   就   这样    问。

Nándào nǐ yào wǒ shě běn zhú mò,
难道    你  要   我   舍  本    逐  末,

běnmò dàozhì ma?”
本末     倒置    吗?”

Tīng le zhè huà, Qíguó shǐzhě juéde hěn yǒu dàolǐ,
听   了  这  话,    齐国     使者   觉得    很  有   道理,

xīnli fēicháng pèifú Zhào Wēihòu.
心里     非常       佩服   赵   威后。


Thời Chiến Quốc, Tề Tương Vương cử sứ giả đến thăm hỏi Triệu Uy Hậu. Vừa gặp mặt, Uy Hậu đã hỏi sứ giả nước Tề:
“Vụ mùa của nước Tề có tốt không? Dân chúng có được bình an không? Đại vương có khỏe mạnh không?”

Sứ giả nghe xong thì không vui, nói:
“Sao ngài lại hỏi kẻ hèn mọn trước rồi mới hỏi người tôn quý? Như vậy chẳng phải là đảo lộn thứ bậc sao?”

Uy Hậu mỉm cười nói:
“Không thể nói như vậy được. Nếu không có năm được mùa thì dân chúng không thể sống yên ổn; không có dân chúng thì làm sao có vua? Vì vậy ta mới hỏi như thế. Chẳng lẽ ngươi muốn ta bỏ gốc lấy ngọn, đảo lộn căn bản hay sao?”

Nghe xong lời này, sứ giả nước Tề cảm thấy rất có lý,
trong lòng vô cùng khâm phục Triệu Uy Hậu.


Nhận xét

Bài đăng phổ biến